Can someone help translate the engraving from the box?

PHOTOS REQUIRED - marks + item
Post Reply
Nata37
Posts: 166
Joined: Sat Jun 19, 2021 4:04 am

Can someone help translate the engraving from the box?

Post by Nata37 »

Hello! Can someone help translate the engraving from the box? in English or Russian

Die Sonder Groot Gevaar wil Vaeren of te Seylen
Dient eerst Seyn Last Geleykelyk te deylen

Gedenckt by Tyds den Ouden Man
Terweyl Uw Jeught nock Wercken kan

t Js Goet; in tOpen Veldt sich Samen te Vermaken
De Vadren deden took, en Niemant zal t Laeken

Die wat aen den Arme bringht
Aen Syn Selven dan Gedinckt

Al’s Warelds Goet.
Is Poppe – Goeds.

Image Image
Image Image
Ubaranda
contributor
Posts: 647
Joined: Mon Sep 03, 2012 3:36 am

Re: Can someone help translate the engraving from the box?

Post by Ubaranda »

Hello!
This is Dutch. Here is a translation using Google.

Кто хочет плыть или плавать без большой опасности
Сначала он должен разделить свою ношу поровну

Время помнит Старика
Тервейл Ваша молодежь тоже может работать

т Дж. С. Гёт; в открытом поле, чтобы вместе насладиться общением
Отцы тоже, и никто не покинет Лакена.

Кто приносит что-то бедным
К Себе, Тогда Обманутому

Весь мир хорош.
Поппе – Хорошо.
oel
co-admin
Posts: 5143
Joined: Wed Mar 21, 2007 8:16 pm
Location: Rotterdam
Contact:

Re: Can someone help translate the engraving from the box?

Post by oel »

Ii is in old Dutch, I believe the English translation could be something like this;

He who wants to sail or ​or go sailing without great danger
Must first distribute its load evenly

Think of the old man in time, while your youth can still work

It is ​yes good; to enjoy ourselves together in the open field
The fathers (ancestors) did it too, and no one will blame

He who brings something to the poor
also has himself in mind

All the world's stuff is just doll stuff


Google translate to Russian;
Тот, кто хочет ходить под парусом или ​идти под парусом без большой опасности
Сначала необходимо равномерно распределить нагрузку.

Подумайте о старике вовремя, пока ваша юность еще может работать.

Это да, хорошо; чтобы вместе наслаждаться обществом в открытом поле
Отцы (предки) тоже так делали, и никто не будет винить

Тот, кто приносит что-то бедным
также имеет в виду себя

Все вещи в мире — просто кукольные вещи.


Could you please shows some better images of the engraved scenes, and all marks? Thanks.

Peter.
Nata37
Posts: 166
Joined: Sat Jun 19, 2021 4:04 am

Re: Can someone help translate the engraving from the box?

Post by Nata37 »

I also used a translator, Google gives such a bad result that it is absolutely impossible to understand the meaning of the translated text, so I turned to the forum to help native speakers with the translation, if not in Russian, then at least in English. Here is a clearer image

Image Image Image Image
Image Image
Image Image
oel
co-admin
Posts: 5143
Joined: Wed Mar 21, 2007 8:16 pm
Location: Rotterdam
Contact:

Re: Can someone help translate the engraving from the box?

Post by oel »

Wat de Man kan Weijst zijn Reden an
What a man can do, his mind shows (what we do is determined by our mind)

Die Sonder Groot Gevaar wil Vaeren of te Seylen
Dient eerst Seyn Last Geleykelyk te deylen
He who wants to sail or or go sailing without great danger
Must first distribute its load evenly ( if not the boat will capsize, think of the dangers before you go sailing)

Gedenckt by Tyds den Ouden Man
Terweyl Uw Jeught nock Wercken kan
Think of the old man in time, while your youth can still work ( remember in time that you are getting older when you are young and working)

t Is Goet; in tOpen Veldt sich Samen te Vermaken
De Vadren deden took, en Niemant zal t Laeken
It  is good; to enjoy ourselves together in the open field
The fathers (ancestors) did it too, and no one will blame ( we may enjoy together nobody will blame us for that)

Die wat aen den Arme bringht
Aen Syn Selven dan Gedinckt
He who brings something to the poor
also has himself in mind ( even when your well of  you can become poor at a later stage)

Al’s Warelds Goet.
Is Poppe – Goeds.
All the world's stuff is just doll stuff (worldly goods are for the dollhouse, to play with, spiritual wealth is more valuable than material wealth)
Image


Dutch year letter for Gothic L for 1895
British import marks for London, importer H.N.M for Henry Nicholas Mills 1893..1896 (registered Nov 1892), year letter a for 1896

https://www.silvermakersmarks.co.uk/Mak ... HR.html#HN

Could you please check for a Dutch maker's mark, and assay office mark?
For Dutch hallmarks see;
viewtopic.php?t=32028

Peter.
Post Reply

Return to “Dutch Silver”