![Image](https://s3.amazonaws.com/pamayimmalachim/iran.jpg)
expanding a bit, we have
![Image](https://s3.amazonaws.com/pamayimmalachim/iran2.jpg)
This is the only marking on the tray that I can see.
Now, to be clear, I don't speak nor read Farsi, but according to google translate, (https://translate.google.com/#en/fa/sterling%20silver)
نقره استرلینگ is the translation for "sterling silver."
Or, if you prefer
![Image](https://s3.amazonaws.com/pamayimmalachim/iran3.jpg)
The first word (I know that Farsi goes right to left) in the textual phrase, with the o shaped letter is "silver," the rest after that signifies sterling. I've found by putting other phrases in, and the rest of the phrase looks a lot like the accompanying phrase on this platter. The 'sterling' part looks the same, the "silver" part looks like it may be written differently.
So, A) If anyone can here read Farsi, have I read this right, or wrong? Is this piece sterling?
B) If I'm right, does this mean that Iranian pieces don't necessarily have a national hallmark?